Notificaciones del blog

Sobre las diatribas de Limyaael

A finales del año pasado me disculpé con ustedes por los errores que tenía muchas de las traducciones que he estado publicando de Limyaael y realmente me sorprende que tan pocos me lo hubieran señalado en aquel momento. Por eso y algo avergonzado por haberlos tenido leyendo algo de lo que yo mismo me quejaría, decidí mejorar la calidad de todas las diatribas publicadas.

Y ahora se dirán, pero José, eso fue hace casi un año, porqué has demorado tanto. La respuesta es que primero terminé de traducir todas las diatribas que me faltaban (unas 240) y luego me puse a corregir estas. Traducir las diatribas que me quedaban fue un proceso que terminé en julio de este año y tras tomarme un descanso de un mes comencé las correcciones de las que ya estaban publicadas.

Y fue un proceso más que largo y tedioso, las primeras 50 casi he tenido que volverlas a traducir y las demás han sufrido uno que otro cambio importante. Pero lo bueno es que ya hoy terminé con las que están publicadas en el blog, así que todas tienen el mismo estilo y selección de palabras.

Aunque es cierto que todavía le deben quedar uno que otro error gramatical o tilde, pero esa revisión ya no me toca a mí, sino a Jacquelina, una de las lectoras del blog que ha accedido a revisarlas y que estará encargada de esa parte. Cuando ella haya terminado este proceso comenzaré a vincularlas internamente, para que así les sea más fácil que encuentren contenido similar.

Y, finalmente, en dos años, cuando publique la última, quiero volverlas a publicar. Pero esta vez con más imágenes para ilustrar lo que dice Limyaael y los comentarios de las diatribas originales, que tienen comentarios bastante interesantes, plus algunas sugerencias de lectura.

Así que desde ahora les voy dejando esta pregunta con dos años de adelanto, ¿quieren volver a leer las diatribas cuando termine de publicarlas?:

¿Quieres que vuelva a publicar las diatribas de Limyaael con mejoras?

Cargando ... Cargando ...
Comparte esta entrada y ayuda al blog.

Ingeniero industrial y profesor de Ergonomía de día y, de noche, escritor de fantasía y traductor. A finales del 2017 crea el blog El último puente, con la intención de aumentar la lectura de la fantasía y su escritura dentro de Cuba.

8 Comentarios

    • José Alejandro Cantallops Vázquez

      Realizado, un poco, pero todavía me falta corregirlas todas, conseguirles imágenes e imprimírmelas en un libraco o serie de pequeños libracos. Ahí, sí que me siento realizado.

  • Gamora90

    Creo que es un esfuerzo loable y refleja tu compromiso y profesionalidad. Soy egresada de Traducción e Interpretación y me consta lo tedioso que puede llegar a ser una tarea así, y que en fin, errar es humano 🙂

    • José Alejandro Cantallops Vázquez

      Oh, una profesional del ramo, gracias por el halago y sí, quiero que las diatribas queden bien traducidas y bueno, si Limyaael un día aparece de nuevo que no haga una diatriba sobre el mal trabajo que hice, debido a que sabe español.

  • VonGoldring

    Las diatribas son de lo mejor que hay en el blog. Solo con leerlas he aprendido un montón de cosas y me he reído en el proceso por su sarcasmo afilado. Si públicas aquí una versión arreglada te estaremos doblemente agradecidos, como mismo agradecemos tu entrega para hacernos llegar algo tan valioso y que de no haber sido por tí no hubiéramos conocido. Seguro fue trabajo duro traducirlas todas, cualquiera que haya redactado algo sabe que casi siempre la reescritura de detalles es más trabajosa lleva más tiempo que la redacción original. Me encantaría que las volvieras a publicar con mejoras, suerte con eso. Quiero verlas todas, con imágenes y con comentarios originales y con todo lo que les quieras poner.

    • José Alejandro Cantallops Vázquez

      Gracias, traducirlas fueron dos años de trabajo casi diario (admito que hice el vago muchas veces), pero el documento final terminó con 964,000 palabras, como si hubiera escrito la saga completa diez libros de fantasía normalitos. Y bueno, realmente me sorprendió que les gustara tanto su sarcasmo y que nadie se hubiera animado antes a traducirlas. Así que como van los votos, en dos años las tenemos mucho mejor y con más color, que por cierto, ya están bastante leíbles y deberías darles otra lectura, debido a que cambian algunas cosas.

  • DannX

    Gracias por el esfuerzo de revisión y traducción, es normal que ocurran errores, pero es bueno que se realice este trabajo. Me parece bien que traduzcan algunos comentarios, hay gente que añade buenas ideas o hacen preguntas relacionadas que Lim responde.

    • José Alejandro Cantallops Vázquez

      Gracias por el apoyo DannX, espero que los resultados de las votaciones sean favorables. Siempre cuento con que la gente sea como yo, que aunque he leído todas las diatribas unas cinco veces se me siguen olvidando y es un placer volver a leerlas.

Dejar una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *